Déclaration Préalable de Travaux
La Déclaration Préalable de Travaux porte sur tout projet d’extension ou de modification d’une construction existante (ex : extension de moins de 20 m², aménagement de combles inférieurs à 20 m² de surface de plancher, modification de la couleur de façades, création ou modification des ouvertures…).
Le seuil de 20 m² peut être porté à 40 m² pour des travaux concernant une construction existante, dans le cas où ces travaux sont situés dans une zone urbaine de la Commune. Les travaux portant sur des constructions situées dans les zones agricoles et naturelles ne sont pas concernées par cette augmentation de seuil de 20 m² à 40 m².
La Déclaration Préalable est également exigée dans la création d’une nouvelle construction comme les abris de jardins de plus de 5 m², les piscines (hors sol, semi-enterrées et enterrées), et les clôtures.
Votre dossier devra être déposé en Mairie en 2 exemplaires. Le délai d’instruction est d’un mois dans le cas où votre dossier est considéré comme complet par l’administration.
Traduction d’un document : comment trouver un traducteur agréé ?
Un traducteur agréé est un expert judiciaire inscrit sur une liste par chaque cour d’appel.
Vous pouvez consulter la liste des traducteurs agréés sur le site de la Cour de cassation.
- Outil de recherche : Trouver un traducteur ou interprète agréé inscrit auprès de la Cour d’appel
Vous pouvez aussi consulter le site du consulat en France du pays dans lequel le document a été établi :
Savoir si un document public établi dans un pays européen (UE) doit être traduit pour être présenté à une autorité d’un autre pays européen (UE)
Certains documents publics établis dans un pays européen (UE) peuvent être présentés sans traduction à une autorité d’un autre pays européen (UE).
Dans ce cas, le document doit être accompagné d’un formulaire multilingue. Formulaires multilingues joints aux documents publics d’un État européen (UE)
Le formulaire multilingue est à demander à l’autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l’autorité destinataire du pays européen (UE) peut demander une traduction si nécessaire. Dans ce cas, la traduction doit être faite par un traducteur agréé.
Consultez le site e-justice pour avoir des informations complémentaires.
Vous pouvez consulter la liste des traducteurs agréés par les autorités locales sur le site de votre consulat si cette liste est accessible en ligne.
La signature du traducteur devra être certifiée matériellement par le consulat.
Savoir si un document public établi dans un pays européen (UE) doit être traduit pour être présenté à une autorité d’un autre pays européen (UE)
Certains documents publics établis dans un pays européen (UE) peuvent être présentés sans traduction à une autorité d’un autre pays européen (UE).
Dans ce cas, le document doit être accompagné d’un formulaire multilingue.
Le formulaire multilingue est à demander à l’autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l’autorité destinataire du pays européen (UE) peut demander une traduction si nécessaire. Dans ce cas, la traduction doit être faite par un traducteur agréé.
Consultez le site e-justice pour avoir des informations complémentaires.
- Présentation d’un document public européen dans un État de l’Union européenne
Source : Commission européenne